Pular para o conteúdo principal

Entrevista concedida ao João Antônio, Rio, 1996

.



Como você situaria os seu livro Sol sem Imagem em relação aos seus trabalhos anteriores?

Sol sem Imagem resulta de duas reuniões anteriores, Renée, de 1987, e Poemas, de 1990. Poemas era já uma releitura de Renée acrescido de algumas novas composições que eu segui trabalhando, mesmo depois de publicá-las. Tais releituras, e as versões que delas se originaram, apontam para uma predisposição: dizer com o menos - o menos entendido por exato. Houve também uma tendência à anulação da primeira pessoa, não por necessidade estilística, mas por uma espécie de, digamos, pudor que conduzia cada vez mais o verso para o silêncio.

Com isso você quer dizer que tem escrito um único e mesmo livro?
Tenho a impressão de que tudo que escrevo permanece em processo. Renée foi o livro da descoberta do amor. A vida continuou e eu segui reescrevendo aqueles poemas até não reconhecê-los mais. O que se advertia em Renée está perdido - a unidade do primeiro amor, a ausência da dúvida, o mundo todo em si da adolescência. É possível que um dia o livro todo, ou o que restou dele, um estado, um ambiente específico, dê origem a um poema. Já Poemas é um esboço de Sol sem Imagem, que é um livro apenas aparentemente pequeno. Há vários livros neste livro. Na realidade, Sol sem Imagem é meu único trabalho porque contém tudo o que já fiz.

Você disse ter sentido uma espécie de pudor em relação a escrever em primeira pessoa...
Eu passei por uma transição. Me dei conta que não me sentia nem um pouco à vontade escrevendo poemas diretamente confessionais. Na verdade, não reconheço nem a figura do poeta “antena da raça”, nem a do romântico hipersensível, do eleito que dá vazão aos sentimentos em longos versos schmitianos. Eu prefiro o poema independente, livre das circunstâncias do autor, como uma escultura. Procuro fazer do poema um aretefato verbal. Eu desconfio do espontâneo e não gosto do sentimental.


E de que forma o uso do fragmento se insere nesse processo?
O fragmento, como eu o vejo, é um todo em si. Ele não é uma parte que pressupõe a reconstrução imaginária da sua totalidade. Ele não se ressente do que lhe falta, por que não lhe falta nada. Um fragmento não é algo inacabado simplesmente, é algo completo inacabado. Há nele uma descontinuidade rítmica, espaços vazios que se associam naturalmente ao silêncio. Nesse silêncio até um pronome se destaca.

A apresentação de seus poemas feita pela Casa da Poesia Fernando Pessoa por ocasião da leitura realizada em lisboa estabelece um paralelo entre seus trabalhos e o universo pictórico, como se seus versos fossem traços e os poemas telas.
Falava-se ali de como a figura, os nus no caso, têm em alguns poemas um tratamento abstrato. Como se a figura se tornasse uma abstração sem deixar de ser figura. A mancha que transborda o corpo. Eu gosto do paralelo. Há alguns nus de Nicolas de Stael que são bem isso. Ocorre que os poemas tidos por abstratos são, na verdade, retratos das sensações e não dos amantes.

Como você se vê no panorama atual da poesia brasileira?
Não escrevo nada pensando no percurso literário. Não me coloco essa questão. Ao escrever estamos ligados a diversas tradições e não somente à brasileira. É claro que o que faço se insere em uma determinada perspectiva da nossa poesia contemporânea. Mas eu não defendo posições estéticas a partir da minha escolha estética. Porque ela não é mais que isso - uma escolha. O catequismo e a polêmica não me atraem. Ou, em outros termos, eu acredito que posições antagônicas não são excludentes, mas complementares. Procuro evitar, embora não seja a tônica, a herança do sectarismo literário, seu espólio de rivalidade caduca. O que mostra o nosso panorama atual é a convivência de diversas dicções. Na realidade, eu prefiro mil vezes o verso bem feito ao argumento vencedor. Um verso bem feito, seja qual for a sua forma, é irrefutável.

Podemos falar de suas leituras e influências?
Toda leitura atenta inflluencia, seja por adoção, seja por rejeição. Entre os modernos, tenho afinidade com segmentos do trabalho de poetas diferentes entre si, mas com vínculos evidentes. De Ponge e Cabral a Valéry e Guillén, de Éluard e Murilo a Celan e Ungaretti. Ou, hoje, Orides fontela e Creeley. A leitura de um certo Brodsky remete a Cavafy que remete a Seferis, etc. Agora, são raros os que, neste século, reuniram os elementos poéticos essenciais na justa medida como Montale. Ao menos essa é a minha opinião atual.

E que elementos seriam esses?
Rigor formal, originalidade, universalidade temática, sensibilidade sem sentimentalismos, o que todos têm um pouco demais ou de menos e que muito poucos têm na medida certa. Auden, Mandelstam (intuo), certamente Bandeira... Mas em Montale o verso está tão no limite da frase, que revela o que distingue o poema da prosa.

Quanto tempo do seu dia você dedica à poesia? Você escreve diariamente?
Por mais que alguem se dedique exclusivamente a ler e a escrever, deve ganhar a vida de alguma forma. E depois ninguém consegue, ao menos eu não consigo, pensar em poesia o tempo inteiro. Sempre achei uma boutade de Yeats aquela história de The intelect of man is forced to choose / Perfection of the life, or the work ... Esse assunto para mim está muito claro, se escrever não fosse uma experiência intensa o suficiente para dar mais vida à minha vida eu não escreveria.

Mas qual é o processo que o leva a escrever um poema?
O poema nasce do acaso. Sua origem é aleatória. A melhor forma que eu conheço para “ induzir” ao acaso, sendo isto possível - e eu receio que seja - é a disciplina. Por disciplina entendo estar predisposto a escrever, e não só escrever. É dessa perspectiva que para mim vida e arte, o life and work dos termos de Yeats se confundem. São uma única experiência cotidiana. Para escrever posso passar muito tempo sem escrever. Minha atividade consiste em perscrutar o poema, estar atento aos seus indícios até que a palavra tome posse e o transforme. Há um olhar perplexo, um olhar que precede a reflexão no foco do meu poema, que abarca a sensação do mundo e não só a sua imagem. Ocorre que raramente sou bem sucedido, o que equivale a dizer que raramente sou um poeta.

O que o levou a publicar um livro bilingue?
Através da revista Poesia Sempre, idealizada pelo poeta Affonso Romano de Sant´Anna, fui convidado para participar de festivais de poesia na Colombia e na Argentina. Fiz leituras bilingues. No início eu escrevia as versões, depois a poeta peruana Blanca Varela e especialmente o poeta argentino Rodolfo Alonso traduziram meus poemas. Rodolfo e eu traduzimos alguns juntos, tomando café num lugar calmo, antes dos recitais, em Rosário. O livro bilingue é uma convergência de fatores. Primeiro que eu já nasci bilingue, sou da fronteira do Uruguay. Depois há também a própria Poesia Sempre, que promove contatos através da sua sessão permanente de poesia hispano-americana contemporânea. E por fim há uma editora arrojada como a Topbooks que antevê nesse intercâmbio possibilidades concretas de integração.

Você participou de vários colóquios e esteve em recitais. De que maneira o público reage à leitura de uma poesia dita lacônica como a sua?

Li poemas pelo interior de Minas, Espírito Santo, Rio, Rio Grande do Sul, nos referidos festivais na América do Sul e também em Portugal. Nunca li na Itália, apesar de ter morado tres anos lá. Minha impressão quando leio ou assisto uma leitura é a mesma. O poeta lendo seus poemas é um personagem patético, desamparado. É uma curiosidade para o público. Quanto ao laconismo... um poema se sustenta se tiver ritmo. O que vale a pena nesses encontros são justamente os encontros. Fiz alguns amigos. Agora, ler em público pela primeira vez é um rito de passagem.

O que lhe levou a escrever sobre Dante Milano?
Foi um trabalho acadêmico. Procurei investigar os mecanismos que legitimam a figura pública do poeta. Milano é um poeta de extremo talento. Por que rezão não teve a projeção que merecia? Até que ponto seu auto-exílio determinou o seu reconhecimento? Ao mesmo tempo, Milano se considerava um poeta póstumo. Seu diálogo, ele dizia, era com a tradição. Que tipo de imagem de si e da poesia leva um homem a manter essa posição? O que está em questão é a relação do poeta com seu tempo e o seu espaço de atuação. Fiz um levantamento com a maior abrangência possível. Entrevistas, depoimentos de época, fortuna crítica formam um mosaico onde não só a figura de Dante Milano se revela contraditória e multifacetada, mas também a de Bandeira, Drummond, Schmidt, e o próprio sistema literário modernista ganham nesse garimpo novas possibilidades de leitura. Há fatores extra-literários que determinam o tipo de reconhecimento que o escritor terá. Dante Milano me forneceu, por falta, por ausência, a oportunidade de apontar as estratégias de construção da imagem pública. Seu retraimento as torna mais evidentes. Escrever sobre a política literária, sobre a formação de opinião, foi a forma que encontrei para refletir parte das experiências adquiridas aqui no Rio de Janeiro nos últimos cinco anos. O que, no final das contas, não me livrou da impressão de estar falando de mim como de um personagem.



Autoretrato com barba. Em El Zen y la Cultura Japonesa, Rosário, Argentina, junho de 1994.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Mar Becker

  De Mar Becker sei que nasceu em Passo Fundo, no Rio Grande do Sul, e que é gêmea de Marieli Becker. Sua mãe, Meiri, costurava em casa e sua avó, Maria Manoela, foi vítima de uma tragédia não revelada às netas crianças. Que estudou filosofia e hoje mora em São Paulo, na reserva de Guarapiranga, com Domênico, seu marido. Sei que é leitora voraz, que tem bom gosto poético e que é culta, que gosta de cavalos, cães, gatos, Zitarrosa, de música nativista e de Glen Gould. Que toca violão e canta, gauchinha, com voz meiga, quase infantil. Sei outras coisas que, como estas, importam pouco, são letra fria diante do que ela escreve e da forma como escreve os poemas de "A mulher submersa", seu livro de estreia publicado pela editora Urutau.  A primeira impressão de leitura é de que esses poemas foram impelidos por instinto de urgente sobrevivência. Apesar da urgência, há neles lenta maturação e extremo refinamento. A leitura nos deixa quietos, maravilhados muitas vezes, enternecidos e

Os 300 apelidos do golfe no Campestre

Renatinho "Calengo" das Trevas Chupa Limão, Bico de luz, Canela de Facão, Sebinho, 500. O Chama Chuva, Vanusa, Panteão (Naba e Olho de Gato), Cocota, Chulé, o Sujeira. E o Banho. Porquinho, Rabicó, Poleta, Xereta, Careta, Galo Cinza que é também Chubrega e Marsupa. Nenê, Fio, Bacalhau, Ferrugem, Cofrinho e o Tevez. O Substância, mais o Bichinho. Caldinho, Surdo, Baixinho, o Cavalo, o Cavalinho e o Minihórse. O Mutuca, são três. O Randicape, o Pateta, o Pibe, o Kika, o Cambão, o Pintinho, o Bixiga, o Toro, o Papitolante e os Vaqueiros. Castorzinho, o Pistola. Junta o Candanga mais o Canguru. Negão, Cobra, Maneca, o pai, e Manequinha, o filho. E o Bajuba. Mais o Cachorro de 10, Tropeiro de Tartaruga, Juruna (mais conhecido como o Godzila sem dente). E o Pepe, Cona, Marzinho, Biscoito, Renatinho Calengo (de sobrenome das Luz das Treva), também conhecido Mãozinha. Pedra, Pichão de Cuervo, Tunico, Alfe, Reuler (vem do Herbie do "Se meu fusca falass

"Exílio. O poema quântico". por Juva Batella

Os poemas que compõem o grande poema que se lê em Exílio não são narrativos; funcionam, antes, como fragmentos, e não como etapas ou camadas. A poesia de Thomaz Albornoz Neves não é, portanto, do tipo retórica ou esparramada, e compõe-se num espaço textual tão conciso, que o leitor — não tendo para onde fazer correrem os olhos — deve permanecer onde está, com o olhar virado para si e tentando, dentro de si, encontrar, neste espaço privado, uma equivalência pessoal para o jogo de espelhos de outro espaço privado: o espaço do poeta, ou, antes, do olhar do poeta sobre o mundo, sobre o seu fazer poético e ainda sobre o seu próprio olhar acerca deste fazer. A poesia de Thomaz Albornoz Neves não é fácil de se ler às pressas. Lendo-a às pressas, ela nos escapa. Ler poesia, em geral, não é fácil. É, antes, um movimento que caminha contrário à automatização que se ganha com o tempo e com os tempos dedicados à leitura de prosa — este correr de olhos em que saltamos de uma palavra à outra, rec